« Sneaky's Travels 2 | トップページ | 行かないで! »

達取津子刑事の捜査録

達取津子刑事の捜査録はこちら

Tatutori

【国内脱出】CP(☆☆☆)視点(☆☆☆)謎(☆☆☆)
(夜月さん)敏腕女刑事の達取津子となり、犯行現場で凶器を見つけよう。

●関連記事
脱出ゲーム大百科さんゲーム一覧

攻略は無期限禁止ですので、ネタバレ的コメントは大百科さん用ネタバレ掲示板へ


ブログパーツ

|

« Sneaky's Travels 2 | トップページ | 行かないで! »

コメント

また英訳がウソ英語で、ちょっと困惑します…。
否定文で「〜も〜ない」の時、「〜も」は、tooではなく、eitherかneitherですよね。
それから、Let's〜は、仲間に呼びかける時に使う言い方で、自分一人の時には決して使いませんよね。
firmlyは、「断固として」「ギュッと堅く、ゆるがずに」という意味ですから、「しっかり仕事をする」という時の「しっかり」とは意味が違います。
ん〜、なんというか、なんで誤誘導するような英訳をわざわざ付けるのか、悩みます。
よくわかんないのだったら、英訳を付けないほうが、マシだと思います。

投稿: みか | 2011/07/30 14:48

 1か所視点変更がなかなか見つからなかったけど、それ以外はサクサク行きました。楽しかったです。

みかさま
 前後の文脈である程度推測できますから、英訳をつけようというお気持ちに敬意を表しましょうよ。ゲームが作りたくても作れない私は無料で公開してくださるだけでありがたいです。

投稿: たんたん | 2011/07/30 21:52

みかさんへ。
ゲーム作家さん達は無料で楽しませてくれています
ワタシは感謝でいっぱいですけどね

あら捜しなんかしてたら
作家さんはゲーム作れませんよ
バグの確認だって大変なのに。

いちいち英訳だけに拘るの止めたらいかがですか

投稿: ゆら | 2011/07/30 22:09

みかさんが英訳つけてあげればいいんだと思います。
そうすればみかさんも納得できるでしょ?

投稿: nothing | 2011/07/31 13:54

↑同感。

付けてあげればどうですか?
大体、

「英訳がウソ英語で、ちょっと困惑します…。」

なんで困惑するのでしょう。
日本語があるんだから、困惑も何も 見なければいい話ですよね。

楽しませてくれるだけでも、作者は凄いと思いますけど

投稿: | 2011/07/31 21:53

みかさんへ

>ん〜、なんというか、なんで誤誘導するような英訳をわざわざ付けるのか、悩みます。
>よくわかんないのだったら、英訳を付けないほうが、マシだと思います。
脱出ゲームは海外の方もプレイされているので、英訳は日本語がわからない方の為に付けているのではないでしょうか。
ここに書いても作者さんはご覧になってるかわかりませんから、直接正しい英訳をご連絡して差し上げたら、作者さんも海外のプレイヤーさんも助かると思いますよ。

投稿: | 2011/07/31 22:50

ただ、「GEME」はやめてほしいなぁw

投稿: 743 | 2011/07/31 23:49

クリアーできました

投稿: たれ | 2011/08/01 11:38

掲示板を少々チラ見して
クリアしましたー!

投稿: ゆっちま | 2011/08/02 20:50

この記事へのコメントは終了しました。

« Sneaky's Travels 2 | トップページ | 行かないで! »